"Caruso" от Lucio Dalla
«Пусть я впадаю, пусть
В сентиментальность и грусть» -
песня «Эти глаза напротив»
Песня «Caruso» - одна из моих любимых, и я не побоюсь обвинений в слащавости , сентиментальности и дурновкусии. Которые на мой взгляд могут иметь место – но, тонкий момент-скорее присущи исполнению.
Как и большинство , услышал я эту песню в конце 80-х в исполнении Лучано Паваротти. Надо отдать ему должное , среди всех оперных и опереточных певцов , которые превратили эту песню в современный стандарт «easy classic» - его исполнение самое лучшее. Тем не менее , как то по радио я услышал еще один вариант исполнения , когда Паваротти пел дуэтом. Второй исполнитель явно оперным певцом не был , тем не менее когда он начинал петь , слушать мне хотелось больше его , чем самого Паваротти. И наконец , опять таки по радио я услышал ее полностью в исполнении этого неведомого мне певца , и этот именно этот вариант стал моим самым любимым. Потом я узнал , что зовут его Lucio Dalla (Лючио Далла) что автором этой песни ( и музыки и слов) также является он , еще позже я начал покупать его диски , и пожалуй из итальянцев он сейчас в моем персональном рейтинге делит второе место с Паоло Конте после Челентано.
Надо сказать , что Caruso – песня для творчества Dalla совершенно нетипичная, поэтому покупать его диски в поисках чего то подобного совершенно бесполезно .
Песня является стилизацией неаполитанской баллады, и была навеяна автору после того как его в плохую погоду во время морской прогулки занесло в отель , где провел свои последние дни Карузо. Хозяева отеля были его друзьями , и Dalla провел там три дня , наслушавшись историй о великом постояльце.
Как известно , последние годы жизни Карузо страдал от гнойного плеврита , который тогда не могли толком лечить. И без того непростую болезнь усугубляла чудовищная работоспособность Карузо , который несмотря на недомогание продолжал петь, и тем самым рыл себе могилу ускоренными темпам. В конце концов здоровье его ухудшилось настолько , что он вынужден был покинуть США оставив там молодую жену с маленькой дочкой . Он поселился близ Сорренто , и как говорят , чтобы не скучать начал давать уроки какой молодой девушке , которая стала его последней возлюбленной. Иногда голос возвращался к нему , и тогда Карузо пел так , что рыбаки , уходившие в море , возвращались к берегу , чтобы услышать это пение. Но долго это не могло продолжаться , и вскоре Карузо умер в Неаполе в возрасте 47 лет , по пути в Рим , куда он собрался на очередную операцию . Все это и нашло отражение в песне – и девушка , и близкие но такие далекие люди за океаном, и надвигающаяся смерть и огромное желание петь , пока на это есть силы. Вот так выглядит текст этой песни на русском
Там, где море блестит,
И сильно дует ветер,
На старой террасе
На берегу залива в Сорренто
Мужчина обнимает
Заплаканную девушку.
Голос его крепнет
И песня льется.
Я тебя так люблю, так люблю,
Ты это знаешь.
И это заставляет
мою кровь
бежать быстрее.
Видя свет среди моря,
Ты мечтал о ночах там, в Америке,
Но это было просто лампы
для ночного лова рыбы
Да волны с белой пеной.
Ты чувствуешь
пронзительную боль музыки,
Льющейся из рояля.
Когда видишь луну,
Выходящую из облаков,
Смерть кажется не такой страшной.
Он смотрит в глаза девушки,
Глаза, зеленые, как море,
Полны слез, ему кажется,
Что он задыхается.
Я тебя так люблю, так люблю,
Ты это знаешь.
И это заставляет
мою кровь
бежать быстрее.
Сила лирики,
Где каждая драма фальшива,
В том, что с гримом
и мастерством
Можно стать другим.
Но эта глаза, которые смотрят на тебя,
Так близки и правдивы.
Они заставляют забыть слова и
Путают мысли
Все становится таким незначительным,
Как и ночи там, в Америке.
Ты летишь и видишь всю жизнь свою
За этой пеной морской.
О да! Жизнь закончится,
Но не придавай этому значения,
Даже в момент наивысшего счастья
Пой!
Я тебя так люблю, так люблю,
Ты это знаешь.
И это заставляет
мою кровь
бежать быстрее.
Сначала , я по своему обыкновению хотел разместить многочисленные каверы , но потом передумал , поскольку лично для меня эта песня существует только в авторском исполнении , мне не нравятся ни Андреа Бочелли , ни Лара Фабиан ни даже Мирей Матье, которая ее тоже перепевала.
Что касается Николая Баскова, то этот вариант вообще за гранью добра и зла, и когда я его слышу , у меня , человека музыкально толерантного возникает острое желание засунуть «натурального блондина» головой в сортир , и не вынимать до тех пор , пока он не даст честное слово , что больше никогда эту песню петь не будет.
Тем не менее кавер все таки будет , но авторский. Как я уже отмечал , Лючио Далла - человек уже пожилой что накладывает некоторые ограничения на исполнительские возможности. И все таки – посмотрите какой маленький спектакль он разыгрывает на сцене, как он «выстраивает» песню от первого до последнего такта. После это , все потуги спеть это «правильными» голосами но с холодным сердцем кажутся мне совершенно неубедительными
10 комментариев
Рекомендованные комментарии