Русскоязычного кино в Украине больше не будет ?... - Кино - SoundEX - Клуб любителей хорошего звука Перейти к публикации

Русскоязычного кино в Украине больше не будет ?...


Олег Туркович

Рекомендованные сообщения

<<....Все копии иностранных фильмов должны переводится на украинский язык.

Соответствующее решение Конституционного Суда Украины обнародовал в понедельник глава КС Андрей Стрижак, сообщает УНИАН.

Решения было принято на основании конституционного представления 60 народных депутатов Украины о официальном толковании положений ч.2 ст.14 закона "О кинематографии".

Авторы представления подчеркивали, что соответствующая норма закона, которой определяется порядок распространения иностранных фильмов на территории Украины, трактуется неоднозначно, а также сомнительно применяется.

Конституционный Суд, рассмотрев это дело, принял решение, что все иностранные фильмы перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть дублированы или озвучены или субтитрованы государственным языком.

То есть иностранные фильмы не подлежат распространению и демонстрированию в Украине, если они не дублированы или не озвучены или не субтитрованы государственным языком.

При этом центральный орган исполнительной власти в области кинематографии не имеет права предоставлять ни юридическим, ни физическим лицам – субъектам кинематографии право на распространение и демонстрирование таких фильмов и выдавать соответствующее государственное удостоверение. Стрижак подчеркнул, что речь идет о всех фильмокопиях, которые распространяются на территории Украины.

По его словам, КС проанализировал Конституцию, законы Украины, международные акты, ратифицированные Украиной, и пришел к выводу, что обязательное дублирование фильмов на украинском языке не будет нарушать прав национальных меньшинств.............>>

http://pravda.com.ua/ru/news/2007/12/24/68836.htm

PS. Фильмы до 1991 года трогать не будут... Русскоязычные фильмы будут идти с обязательными субтитрами...

Хочу сразу прояснить ситуацию ...

1. Я НЕ говорю о политике...и никоим образом ее касаться НЕ хочу , и к чему призываю всех...

2. Речь пойдет только об одном предмете - искусстве :кинематографе , печатной продукции...

И дело здесь не в моей стране ... Украина лишь частный случай...

Это вопрос можно с одинаковым успехом обсуждать везде,поскольку касается всех... Хотелось бы посмотреть на вопрос ширше ,как говорил классик...

А именно - не потеряет ли первоисточник (фильм , книга и тд.) от перевода на язык страны, где он будет транслироваться , печататься и тд. ?

Ведь мы все знаем,что переводы бывают удачные и не очень... И причем последних гораздо больше... И я весьма опасаюсь,что очень может быть, что зритель может потерять от подобных нововведений...

Если вопрос решится только на уровне субтитров - это нормально , а вот если начнут повально переводить - тогда "ой"... Будем надеятся,что хватит ума у чиновников не повторить анекдотичную ситуацию , когда Пушкина начнут переводить на украинский а Шевченка на русский ...

И еще я очень опасаюсь , чтоб к этим всем делам не подмешались политтехнологи ... Тогда совсем хана ...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 45
  • Создано
  • Последний ответ

Там субтитры перечислены как на равных с дубляжом,так что врдяли за русскоязычное кино будет начисто дублироваться.Но вот у нас если импортные фильмы на укр озвучке крутят-то кинотеатр прогорает влет.За отсутсвием как таковых зрителей.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

тема конечно насквозь политическая, если не сказать хуже.. впрочем неудивляет после того как Гоголь в Украине иностранный писатель. но об этом не буду.

а по поводу дубляжа фильиов скажу только одно - стараюсь смотреть иностранные фильмы с оригинальной звуковой дорожкой и русскими субтитрами или, в крайнем случае,с закадровым переводом. считаю что 90% дублированных фильмов напрочь испорчены бездумным и безграмотным дубляжем.

Но вот у нас если импортные фильмы на укр озвучке крутят-то кинотеатр прогорает влет.За отсутсвием как таковых зрителей.

радует, что хоть может экономические аспекты заставят украинский кинобизнес подавить в сторону изменения принятого решения

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Так а как тут не касаться политики если тут кроме нее ничего и нет? Совсем украинские политики повернулись на своей идее национальной самоидентификации...

Если кто не заметил такой закон попирает свободу.Свободу выбора.Вот о чем имхо надо при таком говорить,а не о качестве перевода первоисточника.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Если кто не заметил такой закон попирает свободу.Свободу выбора.Вот о чем имхо надо при таком говорить,а не о качестве перевода первоисточника.

+1

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Господа! Где сказано, что фильмы должны быть ТОЛЬКО с украинским переводом? Они не должны быть БЕЗ него.

Я правильно понял Музона и Карелина, что если к русскому фильму добавят украинские субтитры,, то это значительно снизит свободу выбора? Оригинально.

И еще - такого лживого и провокационного заголовка, как в этой теме я давно не видел. Даже в бульварной прессе.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

И еще - такого лживого и провокационного заголовка, как в этой теме я давно не видел. Даже в бульварной прессе.

Специально для таких как Serg_Zaitsev сделана ссылка на первоисточник... Читайте ,плиз ... Нечитающих наказывают баном,дабы не было подобных провокационных заявлений как Ваше... Или Вам не в первой ?... :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Serg_Zaitsev несколько раз переписывал сообщение честно говоря.Откуда то выскочили, всех раскритиковали,а смысл.

Если человек хочет на языке оригинала без всяких переводов диски покупать? Есть такие - к примеру покупают люди изучающие иностранные языки...как пособия.Просто в совершенстве знающие язык.Фиг - не положено? А с какой стати вообще - почему человек не должен иметь права покупать или продавать вещи в том виде в каком ему это по какой либо причине подходит ? А если русский фильм по типу "Итальянца" который студии если и переведут,то скорее всего через сто лет в обед?

Я конечно понимаю что по вторичному прочтению стали ,более заметны все эти "или-или" и закон уже не показался таким радикальным как в самом начале, но можете все таки обьяснить что вы в нем вообще нашли такого положительного что сломя голову ринулись на защиту?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кинодистрибьюторы шокированы решением Конституционного суда

http://www.ntn.tv/ru/news/ukraine/07/12/27/09/01.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Если человек хочет на языке оригинала без всяких переводов диски покупать? Есть такие - к примеру покупают люди изучающие иностранные языки...как пособия.Просто в совершенстве знающие язык.Фиг - не положено?.....

Я с Вами,в целом, согласен ...

но можете все таки обьяснить что вы в нем вообще нашли такого положительного что сломя голову ринулись на защиту?

Если вопрос ко мне , то я вроде как ничего не защищал....

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 недели спустя...

И еще - такого лживого и провокационного заголовка, как в этой теме я давно не видел. Даже в бульварной прессе.

Заголовок безграмотный.:) По правилам русского языка надо писать не "в Украине", а "на Украине".

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Заголовок безграмотный.:) По правилам русского языка надо писать не "в Украине", а "на Украине".

Я тоже об этом подумал. На украинском они могут говорить как хотят, и фильмы дублировать, нет проблем, это дело самих украинцев - на каком языке им фильмы смотреть. Но коверкать русский язык украинцам непозволительно.

Будем надеятся,что хватит ума у чиновников не повторить анекдотичную ситуацию , когда Пушкина начнут переводить на украинский а Шевченка на русский ...

А я как раз в этом не вижу ничего страного. Если человек по-русски не понимает, ему что, и Пушкина уже не почитать? Или мне, например Шевченко? Я же украинского не знаю.

А вообще, как всегда, власти делают то, что им позвляет народ. Представляю, что было бы, если бы в Квебеке все фильмы начали дублировать на английском.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Хотелось бы посмотреть на вопрос ширше ,как говорил классик...

А именно - не потеряет ли первоисточник (фильм , книга и тд.) от перевода на язык страны, где он будет транслироваться , печататься и тд. ?

Тут и вопроса нет. Конечно потеряет. Дублированный фильм теряет всегда, иногда от него вообще ничего не остается. Я пару английских фильмов посмотрел недавно с русским дубляжом - был в шоке. То есть фильмы просто убиты.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Заголовок безграмотный. По правилам русского языка надо писать не "в Украине", а "на Украине".

Да ну... :P .....

Может еще и докажете ?... как знаток русского языка ... :)

А заодно и обьясните почему пишется,например, "в Белоруссии","в Италии" и тд., а не иначе ... :)

" Общая лексика - «в»

в

предл.

1) (для обозначения места)

in, at

- в Москве

- в институте

- в ящике стола

2) (при глаголах, обозначающих движение куда-л.)

into, in

- войти в дом

- положить в ящик

3) (при обозначении направления)

to, into,for

- поехать в Москву

- отправиться в Москву

- в окно

И тд.

Общая лексика

«на»

на

I предл.

1) (сверху, на поверхности) on

на стене, на стену — on a wall

2) in (при обозначении стран, местностей, улиц); at (при обозначений учреждений, занятий и т.п.)

на Кавказе — in the Caucasus

на Севере — in the North

на полюсе — at the Pole

город на Волге — a town on the Volga

на заводе — at a factory

на концерте — at a concert

на уроке — at a lesson

на улице — in the street; out-of-doors, outdoors (вне дома)

на работе — at work

3) (при обозначении направления) to, for, towards

на Кавказ — to the Caucasus

дорога на Москву — the road to Moscow

поезд на Москву — the train for Moscow

4) (при обозначении средств передвижения) by

ехать на поезде, на машине — to go by train, by car "

И тд.

Можно еще посмотреть и Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля :

http://slovari.yandex.ru/dict/dal/article/...xt=%D0%BD%D0%B0

PS. Так вот - нет там ошибки ... Можно писать и "на" и "в" ...

Кстати, одна из известных газет выходит тоже с весьма "безграмотным" названием... Называется "Аргументы и факты в Украине"... :)

http://www.aif.ua/

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А я как раз в этом не вижу ничего страного. Если человек по-русски не понимает, ему что, и Пушкина уже не почитать? Или мне, например Шевченко? Я же украинского не знаю.

Саша, ну не то это будет ... Я не спорю ,перевести ,конечно, можно ... Но... Ты же сам писал о фильмах:"Дублированный фильм теряет всегда... " ... Тоже самое с литературой ... если не хуже ...

В идеале, конечно, лучше знать много языков и читать и Шиллера, и Гете, и Пушкина, и Шевченка в оригинале ...

Может в консерватории ...упс... в Мин.образования нужно чего-то подправить ? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А я как раз в этом не вижу ничего страного. Если человек по-русски не понимает, ему что, и Пушкина уже не почитать? Или мне, например Шевченко? Я же украинского не знаю.

все конечно хорошо кроме одного. точнее двух. с русской литературой на Украине практически поборолись, записали ее в иностранную(вместе с гоголями, пушкинами, лермонтовыми, чеховыми и пр.). в школьных учебниках переводы просто жуткие. я думаю после такого переводного знакомства с пушкиным почти ни у кого не возникнет желания почитать его в оригинале. что касается кино, то выльется это в выпуск дублированной лицензии без варианта выбора оригинального звука. полагаю, что в таком варианте российское кино сильно потеряет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да ну... :) .....

Может еще и докажете ?... как знаток русского языка ... :)

А заодно и обьясните почему пишется,например, "в Белоруссии","в Италии" и тд., а не иначе ... :)

" Общая лексика - «в»

предл.

1) (для обозначения места)

in, at

- в Москве

- в институте

- в ящике стола .....

Почему так пишется? Потому что.

Олег, "на Украине" - это общепринятая норма, существовавшая веками. И она не имеет отношения к вышеприведенному правилу. У любых правил есть исключения в любом живом языке, в том числе и русском. Богатсво языка заключается в его многообразии и в том, что он складывался исторически, а е конструровался по правилам. Никто никогда не говорил "в Украине", это даже смешно. Значит, по мнению украинцев, веками все русские люди без исключения говорили неправильно на собственном языке? :P

Украинцы могли бы радоваться тому, что в русском языке для этой страны сделано исключение. :P Вместо этого выражение "в Украине" появилось исключительно из политических соображений, ради того, чтобы подчеркнуть, что это теперь независимое государство. И зачем? И так все знают, что Украина - независимое государство. А Аргументы и факты поддались на "политкорректность", как и некоторые другие журналисты. Я знаю анекдотические случаи, когда в редакции из чистой политкоректность запрещали журалистам употреблять оборот "на Украине", и они, чтобы язык не коверкать, писали или говорили "в Киеве" или придумывали всяческие обороты, чтобы обойти этот дебилизм. И я еще раз подчеркиваю, ЧТО лмчно мне в этой истории не нравится. То, что украинцы пытаются русских учить, как говорить по-русски. С единсвенной целью - подчернкнуть что "Украина - это НЕ Россия" (с). Не дело это. Я вот тоже мог бы сказать, что слово " пиздно" мне не очень нравится :P Но я же не против, пусть говорят "пиздно", ради бога.

Саша, ну не то это будет ... Я не спорю ,перевести ,конечно, можно ... Но...

ну а что мне делать тогда? Я не то что ради Шевченко, я даже ради Воплей Видоплясова украинский выучить не смогу :)

на заводе — at a factory

на концерте — at a concert

на уроке — at a lesson

на улице — in the street;

ну, вот и объясни мне Олег, почему

НA заводе - АT a factory ,

a НА улице - IN the street

(а НА автобусе - ON the bus :) )

единственный внятный ответ - потому что. :):P

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Олег, "на Украине" - это общепринятая норма, существовавшая веками. И она не имеет отношения к вышеприведенному правилу. У любых правил есть исключения в любом живом языке, в том числе и русском.

Саша, я же написал – верно будет в обеих вариантах … Не согласен – приведи аргументы… Лично я нигде не нашел…

Никто никогда не говорил "в Украине", это даже смешно.

Это не верно… Говорили и говорят … Поверь мне на слово… :)

Значит, по мнению украинцев, веками все русские люди без исключения говорили неправильно на собственном языке?

Эдак ты замахнулся … «Веками»… :)

Такое словосочетание «Киевская Русь» помнишь ?...

Ну и на какой территории это все было , кто там тогда жил и на каковском языке разговаривал? ...

Ты от нас отХрестится решил ? Тебе История не позволит ... :)

А из-за трактовки одной буквы сталкиваешь народы лбами ,причем еще и говоря от имени украинцев – это ведь неправильно… Согласен… ? …

Пусть лучше с этим лингвисты разбираются…

...выражение "в Украине" появилось исключительно из политических соображений...,

Значит, таки говорят... :P

Украинцы могли бы радоваться тому, что в русском языке для этой страны сделано исключение. Вместо этого выражение "в Украине" появилось исключительно из политических соображений, ради того, чтобы подчеркнуть, что это теперь независимое государство. И зачем? И так все знают, что Украина - независимое государство. А Аргументы и факты поддались на "политкорректность", как и некоторые другие журналисты. Я знаю анекдотические случаи, когда в редакции из чистой политкоректность запрещали журалистам употреблять оборот "на Украине", и они, чтобы язык не коверкать, писали или говорили "в Киеве" или придумывали всяческие обороты, чтобы обойти этот дебилизм. И я еще раз подчеркиваю, ЧТО лмчно мне в этой истории не нравится. То, что украинцы пытаются русских учить, как говорить по-русски. С единсвенной целью - подчернкнуть что "Украина - это НЕ Россия" (с). Не дело это. Я вот тоже мог бы сказать, что слово " пиздно" мне не очень нравится Но я же не против, пусть говорят "пиздно", ради бога.

Саш,ты меня ,конечно,извини, мне Этого комментировать не хочеться …

В твоей интерпритации появление выражения "в Украине" , и фразы,что кто-то кого-то учит - отдает эдаким махровым шовинизмом с примесью политики ,как аргумента в споре… Не гоже это…

Не хотелось бы до такого опускаться в споре…

И я не думаю ,что подобные выражения типа «твоему народу сделали исключение и он должен был от этого радоваться» тебе самому бы НЕ понравилось если бы речь шла о твоем народе…

единственный внятный ответ - потому что.

Понимаешь ,твой самый главный аргумент «Потому,что…» не убедителен … Ты в споре подменяешь понятия и меняешь критерии оценки… Как со словом «пиздно» …

НЕТ такого слова в украинском языке,Саша … Не-ту … Есть слово «пизно»,что обозначает на русском «поздно» …

А подмена понятия – это то что ты украинское слово , меняешь на русское… В итоге и получается чуть ли не матюг… Это ведь не совсем корректно…. :P

Ты ведь сам знаешь ,что в Любом языке есть Такие словечки,что при буквальном произнесении будут некрасиво звучать… Ведь Нельзя так "переводить"… А так и анекдоты рождаются по типу того , что любит регулярно делать Лукашенко со своим парламентом... :)

Вот потому и есть Правила перевода с другого языка… Вот точно как в англицком: НA заводе - АT a factory , НА улице - IN the street , а НА автобусе - ON the bus …

Это ИХ правила и они Оговорены… и IN the bus - точно уже не «на автобусе» ,потому как будет сродни слову «пиздно»- т.е. неправильно переведенному…

ну а что мне делать тогда? Я не то что ради Шевченко, я даже ради Воплей Видоплясова украинский выучить не смогу

Ну ради ВВ может и не надо было… :)

В украинской истории достаточно было личностей,коих интересно было бы и послушать и почитать … Даже в переводе … :)

Мудрость человеческая не имеет национальности , языка и цвета кожи…

PS. Тут недавно завершился один проэкт … Называется «Великие украинцы» … Там можно было встретить очень много ,интересных для многих , фамилий… И они украинцы…

Блавацкая, Ахматова Анна, Бабель , Булгаков, Гайдар Аркадий, Гоголь, Бердяев, Грушевский, Вернадский, Врубель, Малевич Казимир, Параджанов Сергей, Галич Александр, Горовиц Владимир, Прокофьев Сергей и т.д.…

PPS. Я, вообще, не сторонник разделения словянских народов… Территория – территорией , но у нас общие корни – а это главное …

Только нужно это помнить и не ссорится из-за глупостей безмозглых политиков … а тем более из-за какой-то ничего не значащей буквы…

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

PS. Тут недавно завершился один проэкт … Называется «Великие украинцы» … Там можно было встретить очень много ,интересных для многих , фамилий… И они украинцы…

Блавацкая, Ахматова Анна, Бабель , Булгаков, Гайдар Аркадий, Гоголь, Бердяев, Грушевський, Вернадський, Врубель, Малевич Казимир, Параджанов Сергей, Галич Олександр, Горовиц Володимир, Прокофьєв Сергей и т.д.…

гм, я заранее извиняюсь, а их записали в "украинцы" потому что они родились и некоторое время прожили на территории Украины? этот проект видимо чисто пропагандистский - я уверен, что 90% из указанных тобой людей сильно удивились-бы, узнав что они "украинцы".

PPS. Я, вообще, не сторонник разделения словянских народов… Территория – территорией , но у нас общие корни – а это главное …

Только нужно это помнить и не ссорится из-за глупостей безмозглых политиков … а тем более из-за какой-то ничего не значащей буквы…

понимаешь Олег, мы-то с тобой это поймем, а вот наши дети уже вряд-ли :) особенно если мозги промывать проектами а-ля "великие украинцы"

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

... а их записали в "украинцы" потому что они родились и некоторое время прожили на территории Украины?

Да ,за основу брали именно этот критерий,хоть он (потом) был очень сильно раскритикован... Но было уже поздно...

Ты знаешь, сам проект новый и его делали по типу уже извесных в Америке,Канаде и др. Типа ,пробный камень...

Пропагандистская цель, без сомнения, была ... Но вот здесь есть разные моменты... Пропаганда- разноплановая ... Лично я для себя видел самоопределение народа как Нации, в хорошем понимании этого слова... А кто-то мог видеть совершенно другое...

Ну а насчет: " 90% из указанных тобой людей сильно удивились-бы, узнав что они "украинцы" ,- ты, вероятно, наполовину прав... Ведь у них никто ничего не спрашивал ... :)

Но проект ,при всех его недостатках, был хорошо подготовлен - изучались архивы,исторические документы... Например, в отношении Булгакова : по изученным данным его отношение к Украине нельзя было назвать хорошим,хоть он здесь родился и очень любил Киев...

понимаешь Олег, мы-то с тобой это поймем, а вот наши дети уже вряд-ли особенно если мозги промывать проектами а-ля "великие украинцы"

Саш,проект ведь не разобщающий ... При всех его недостатках я б его таким не назвал... Наоборот... Он показывал нашу общую историю,и людей ,которые ее творили... Ведь очень многих этих людей назвали бы гордостью Нации многие народы...

http://greatukrainians.com.ua/

Но если это произойдет - это будет большой трагедией для всех словянских народов... Но все ж , будем оптимистами ... ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да ,за основу брали именно этот критерий,хоть он (потом) был очень сильно раскритикован... Но было уже поздно...

в следующем проекте про "великих украинцев" наверное в "украинцев" запишут всех пересекавших территорию Украины на самолете ;)

Ну а насчет: " 90% из указанных тобой людей сильно удивились-бы, узнав что они "украинцы" ,- ты, вероятно, наполовину прав... Ведь у них никто ничего не спрашивал ... :)

рекомендую почитать мемуары, биографии... например по Врубелю,Булгакову, Бабелю - советую почитать Паустовского... Бабель конечно "щирий украинец" ;)

Например, в отношении Булгакова : по изученным данным его отношение к Украине нельзя было назвать хорошим,хоть он здесь родился и очень любил Киев.

ну прям открытие, еще раз советую почитать первые 3 книги Паустовского, там много Киева,Одессы и вообще Украины конца 19века, и первой четверти 20-го. впрочем Паустовский кстати он почему не "великий украинец"(родился он под Чернобылем, лет до 30 большей частью жил на территории Украины) ? наверное потому что в списке нерекомендованных на украине писателей.

Он показывал нашу общую историю,и людей ,которые ее творили...

ага, но всеж под углом "великих украинцев".... и на самом-то деле все упомянутые родились и проживали не в Украине, а в Российской империи, а многие и в СССР...

Но если это произойдет - это будет большой трагедией для всех словянских народов... Но все ж , будем оптимистами ... ;)

Олег,эта трагедия происходит уже (ты ради смеха, посмотри украинские учебники литературы современные - сравни по памяти с тем что ты читал в школе), не без нашего непротеста.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Саш, самое интересное, что я никогда не классифицировал авторов тех книг, что я читал, по какому-нибудь критерию типа национальности и прочее...

Нет, ну я обращал внимание на страну, таких как Киплинг или Джером К. Джером ... Но это было весьма вторично ... Я ведь жил в СССР ... :)

в следующем проекте про "великих украинцев" наверное в "украинцев" запишут всех пересекавших территорию Украины на самолете ;)

Ага... Дразнись-дразнись... ;)

рекомендую почитать мемуары, биографии... например по Врубелю, Булгакову, Бабелю - советую почитать Паустовского... Бабель конечно "щирий украинец" ;)

Между прочим, я раньше этого делать не любил - видно в школе отбили охоту... а вот сейчас стало интересно ... Почитываю ...

Ну а Бабель, конечно же, "щирий украинец" ... ;) ...

Ты такой стишок не знаешь: "Под звон копыт и скрежет сабель, от Зощенко родился Бабель ..." ? ...

Это цитата из одного моего любимого произведения - автобиографической трилогии Катаева... Там много такого, чего не прочитаешь ни в одних мемуарах о поэтах и писателей 20-х 30-х годов...

Олег,эта трагедия происходит уже (ты ради смеха, посмотри украинские учебники литературы современные - сравни по памяти с тем что ты читал в школе), не без нашего непротеста.

Тебе щас будет смешно - у меня жена филолог украинского, но в современные учебники я не заглядывал ... ;)

Теперь, загляну, конечно ... ;)

Но в любом случае я сторонник всестороннего и максимально полного образования, насколько это возможно... Знания лишними не бывают…

Своє треба знати , але й чужого не цуратися … (с)

Хорошая пословица,а главное - универсальна для любого народа и любой страны ...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Заранее извиняюсь за возможный отход от темы ;)

Учебники для начальной школы , это вроде понятно , своих перегибов хватает . А как же научно - технические , филосовские , медицинские .... труды они что тоже как то будут переводиться на украинский и что имеються соответствующие термины и словосочетания ... в языке для того что бы передать весь смысл сих серьёзных трудов без искажения ? Насколько помню при последнем визите на украину даже тот же What Hi-Fi ( Украинской редакции ) брал , был на русском , только реклама на украинском . Интересно как будут читаться например журналы Стерео или Аудиомагазин на украинском ? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ну вот собственно и началось то ради чего так Ющенко с украинским конституционным судом так радели - отменена премьера российского фильма "Простые вещи"... так что банальное выбивание всего русского продолжается

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Архивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших сообщений.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...