Олег Туркович Опубликовано: 24 декабря 2007 Поделиться Опубликовано: 24 декабря 2007 <<....Все копии иностранных фильмов должны переводится на украинский язык. Соответствующее решение Конституционного Суда Украины обнародовал в понедельник глава КС Андрей Стрижак, сообщает УНИАН. Решения было принято на основании конституционного представления 60 народных депутатов Украины о официальном толковании положений ч.2 ст.14 закона "О кинематографии". Авторы представления подчеркивали, что соответствующая норма закона, которой определяется порядок распространения иностранных фильмов на территории Украины, трактуется неоднозначно, а также сомнительно применяется. Конституционный Суд, рассмотрев это дело, принял решение, что все иностранные фильмы перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть дублированы или озвучены или субтитрованы государственным языком. То есть иностранные фильмы не подлежат распространению и демонстрированию в Украине, если они не дублированы или не озвучены или не субтитрованы государственным языком. При этом центральный орган исполнительной власти в области кинематографии не имеет права предоставлять ни юридическим, ни физическим лицам – субъектам кинематографии право на распространение и демонстрирование таких фильмов и выдавать соответствующее государственное удостоверение. Стрижак подчеркнул, что речь идет о всех фильмокопиях, которые распространяются на территории Украины. По его словам, КС проанализировал Конституцию, законы Украины, международные акты, ратифицированные Украиной, и пришел к выводу, что обязательное дублирование фильмов на украинском языке не будет нарушать прав национальных меньшинств.............>> http://pravda.com.ua/ru/news/2007/12/24/68836.htm PS. Фильмы до 1991 года трогать не будут... Русскоязычные фильмы будут идти с обязательными субтитрами... Хочу сразу прояснить ситуацию ... 1. Я НЕ говорю о политике...и никоим образом ее касаться НЕ хочу , и к чему призываю всех... 2. Речь пойдет только об одном предмете - искусстве :кинематографе , печатной продукции... И дело здесь не в моей стране ... Украина лишь частный случай... Это вопрос можно с одинаковым успехом обсуждать везде,поскольку касается всех... Хотелось бы посмотреть на вопрос ширше ,как говорил классик... А именно - не потеряет ли первоисточник (фильм , книга и тд.) от перевода на язык страны, где он будет транслироваться , печататься и тд. ? Ведь мы все знаем,что переводы бывают удачные и не очень... И причем последних гораздо больше... И я весьма опасаюсь,что очень может быть, что зритель может потерять от подобных нововведений... Если вопрос решится только на уровне субтитров - это нормально , а вот если начнут повально переводить - тогда "ой"... Будем надеятся,что хватит ума у чиновников не повторить анекдотичную ситуацию , когда Пушкина начнут переводить на украинский а Шевченка на русский ... И еще я очень опасаюсь , чтоб к этим всем делам не подмешались политтехнологи ... Тогда совсем хана ... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Пивз Опубликовано: 25 декабря 2007 Поделиться Опубликовано: 25 декабря 2007 Там субтитры перечислены как на равных с дубляжом,так что врдяли за русскоязычное кино будет начисто дублироваться.Но вот у нас если импортные фильмы на укр озвучке крутят-то кинотеатр прогорает влет.За отсутсвием как таковых зрителей. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Александр Карелин Опубликовано: 25 декабря 2007 Поделиться Опубликовано: 25 декабря 2007 тема конечно насквозь политическая, если не сказать хуже.. впрочем неудивляет после того как Гоголь в Украине иностранный писатель. но об этом не буду. а по поводу дубляжа фильиов скажу только одно - стараюсь смотреть иностранные фильмы с оригинальной звуковой дорожкой и русскими субтитрами или, в крайнем случае,с закадровым переводом. считаю что 90% дублированных фильмов напрочь испорчены бездумным и безграмотным дубляжем. Но вот у нас если импортные фильмы на укр озвучке крутят-то кинотеатр прогорает влет.За отсутсвием как таковых зрителей. радует, что хоть может экономические аспекты заставят украинский кинобизнес подавить в сторону изменения принятого решения Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Киномузоман Опубликовано: 25 декабря 2007 Поделиться Опубликовано: 25 декабря 2007 Так а как тут не касаться политики если тут кроме нее ничего и нет? Совсем украинские политики повернулись на своей идее национальной самоидентификации... Если кто не заметил такой закон попирает свободу.Свободу выбора.Вот о чем имхо надо при таком говорить,а не о качестве перевода первоисточника. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Александр Карелин Опубликовано: 25 декабря 2007 Поделиться Опубликовано: 25 декабря 2007 Если кто не заметил такой закон попирает свободу.Свободу выбора.Вот о чем имхо надо при таком говорить,а не о качестве перевода первоисточника. +1 Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Serg_Zaitsev Опубликовано: 26 декабря 2007 Поделиться Опубликовано: 26 декабря 2007 Господа! Где сказано, что фильмы должны быть ТОЛЬКО с украинским переводом? Они не должны быть БЕЗ него. Я правильно понял Музона и Карелина, что если к русскому фильму добавят украинские субтитры,, то это значительно снизит свободу выбора? Оригинально. И еще - такого лживого и провокационного заголовка, как в этой теме я давно не видел. Даже в бульварной прессе. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Олег Туркович Опубликовано: 26 декабря 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 26 декабря 2007 И еще - такого лживого и провокационного заголовка, как в этой теме я давно не видел. Даже в бульварной прессе. Специально для таких как Serg_Zaitsev сделана ссылка на первоисточник... Читайте ,плиз ... Нечитающих наказывают баном,дабы не было подобных провокационных заявлений как Ваше... Или Вам не в первой ?... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Киномузоман Опубликовано: 26 декабря 2007 Поделиться Опубликовано: 26 декабря 2007 Serg_Zaitsev несколько раз переписывал сообщение честно говоря.Откуда то выскочили, всех раскритиковали,а смысл. Если человек хочет на языке оригинала без всяких переводов диски покупать? Есть такие - к примеру покупают люди изучающие иностранные языки...как пособия.Просто в совершенстве знающие язык.Фиг - не положено? А с какой стати вообще - почему человек не должен иметь права покупать или продавать вещи в том виде в каком ему это по какой либо причине подходит ? А если русский фильм по типу "Итальянца" который студии если и переведут,то скорее всего через сто лет в обед? Я конечно понимаю что по вторичному прочтению стали ,более заметны все эти "или-или" и закон уже не показался таким радикальным как в самом начале, но можете все таки обьяснить что вы в нем вообще нашли такого положительного что сломя голову ринулись на защиту? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Пивз Опубликовано: 27 декабря 2007 Поделиться Опубликовано: 27 декабря 2007 Кинодистрибьюторы шокированы решением Конституционного суда http://www.ntn.tv/ru/news/ukraine/07/12/27/09/01.html Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Олег Туркович Опубликовано: 27 декабря 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 27 декабря 2007 Если человек хочет на языке оригинала без всяких переводов диски покупать? Есть такие - к примеру покупают люди изучающие иностранные языки...как пособия.Просто в совершенстве знающие язык.Фиг - не положено?..... Я с Вами,в целом, согласен ... но можете все таки обьяснить что вы в нем вообще нашли такого положительного что сломя голову ринулись на защиту? Если вопрос ко мне , то я вроде как ничего не защищал.... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Киномузоман Опубликовано: 27 декабря 2007 Поделиться Опубликовано: 27 декабря 2007 Если вопрос ко мне , то я вроде как ничего не защищал.... Да не, не к вам. К Serg_Zaitsev. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Stuart Опубликовано: 5 января 2008 Поделиться Опубликовано: 5 января 2008 И еще - такого лживого и провокационного заголовка, как в этой теме я давно не видел. Даже в бульварной прессе. Заголовок безграмотный. По правилам русского языка надо писать не "в Украине", а "на Украине". Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Саш Бар Опубликовано: 6 января 2008 Поделиться Опубликовано: 6 января 2008 Заголовок безграмотный. По правилам русского языка надо писать не "в Украине", а "на Украине". Я тоже об этом подумал. На украинском они могут говорить как хотят, и фильмы дублировать, нет проблем, это дело самих украинцев - на каком языке им фильмы смотреть. Но коверкать русский язык украинцам непозволительно. Будем надеятся,что хватит ума у чиновников не повторить анекдотичную ситуацию , когда Пушкина начнут переводить на украинский а Шевченка на русский ... А я как раз в этом не вижу ничего страного. Если человек по-русски не понимает, ему что, и Пушкина уже не почитать? Или мне, например Шевченко? Я же украинского не знаю. А вообще, как всегда, власти делают то, что им позвляет народ. Представляю, что было бы, если бы в Квебеке все фильмы начали дублировать на английском. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Саш Бар Опубликовано: 6 января 2008 Поделиться Опубликовано: 6 января 2008 Хотелось бы посмотреть на вопрос ширше ,как говорил классик... А именно - не потеряет ли первоисточник (фильм , книга и тд.) от перевода на язык страны, где он будет транслироваться , печататься и тд. ? Тут и вопроса нет. Конечно потеряет. Дублированный фильм теряет всегда, иногда от него вообще ничего не остается. Я пару английских фильмов посмотрел недавно с русским дубляжом - был в шоке. То есть фильмы просто убиты. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Олег Туркович Опубликовано: 7 января 2008 Автор Поделиться Опубликовано: 7 января 2008 Заголовок безграмотный. По правилам русского языка надо писать не "в Украине", а "на Украине". Да ну... ..... Может еще и докажете ?... как знаток русского языка ... А заодно и обьясните почему пишется,например, "в Белоруссии","в Италии" и тд., а не иначе ... " Общая лексика - «в» в предл. 1) (для обозначения места) in, at - в Москве - в институте - в ящике стола 2) (при глаголах, обозначающих движение куда-л.) into, in - войти в дом - положить в ящик 3) (при обозначении направления) to, into,for - поехать в Москву - отправиться в Москву - в окно И тд. Общая лексика «на» на I предл. 1) (сверху, на поверхности) on на стене, на стену — on a wall 2) in (при обозначении стран, местностей, улиц); at (при обозначений учреждений, занятий и т.п.) на Кавказе — in the Caucasus на Севере — in the North на полюсе — at the Pole город на Волге — a town on the Volga на заводе — at a factory на концерте — at a concert на уроке — at a lesson на улице — in the street; out-of-doors, outdoors (вне дома) на работе — at work 3) (при обозначении направления) to, for, towards на Кавказ — to the Caucasus дорога на Москву — the road to Moscow поезд на Москву — the train for Moscow 4) (при обозначении средств передвижения) by ехать на поезде, на машине — to go by train, by car " И тд. Можно еще посмотреть и Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля : http://slovari.yandex.ru/dict/dal/article/...xt=%D0%BD%D0%B0 PS. Так вот - нет там ошибки ... Можно писать и "на" и "в" ... Кстати, одна из известных газет выходит тоже с весьма "безграмотным" названием... Называется "Аргументы и факты в Украине"... http://www.aif.ua/ Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Олег Туркович Опубликовано: 7 января 2008 Автор Поделиться Опубликовано: 7 января 2008 А я как раз в этом не вижу ничего страного. Если человек по-русски не понимает, ему что, и Пушкина уже не почитать? Или мне, например Шевченко? Я же украинского не знаю. Саша, ну не то это будет ... Я не спорю ,перевести ,конечно, можно ... Но... Ты же сам писал о фильмах:"Дублированный фильм теряет всегда... " ... Тоже самое с литературой ... если не хуже ... В идеале, конечно, лучше знать много языков и читать и Шиллера, и Гете, и Пушкина, и Шевченка в оригинале ... Может в консерватории ...упс... в Мин.образования нужно чего-то подправить ? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Александр Карелин Опубликовано: 7 января 2008 Поделиться Опубликовано: 7 января 2008 А я как раз в этом не вижу ничего страного. Если человек по-русски не понимает, ему что, и Пушкина уже не почитать? Или мне, например Шевченко? Я же украинского не знаю. все конечно хорошо кроме одного. точнее двух. с русской литературой на Украине практически поборолись, записали ее в иностранную(вместе с гоголями, пушкинами, лермонтовыми, чеховыми и пр.). в школьных учебниках переводы просто жуткие. я думаю после такого переводного знакомства с пушкиным почти ни у кого не возникнет желания почитать его в оригинале. что касается кино, то выльется это в выпуск дублированной лицензии без варианта выбора оригинального звука. полагаю, что в таком варианте российское кино сильно потеряет. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Саш Бар Опубликовано: 7 января 2008 Поделиться Опубликовано: 7 января 2008 Да ну... ..... Может еще и докажете ?... как знаток русского языка ... А заодно и обьясните почему пишется,например, "в Белоруссии","в Италии" и тд., а не иначе ... " Общая лексика - «в» предл. 1) (для обозначения места) in, at - в Москве - в институте - в ящике стола ..... Почему так пишется? Потому что. Олег, "на Украине" - это общепринятая норма, существовавшая веками. И она не имеет отношения к вышеприведенному правилу. У любых правил есть исключения в любом живом языке, в том числе и русском. Богатсво языка заключается в его многообразии и в том, что он складывался исторически, а е конструровался по правилам. Никто никогда не говорил "в Украине", это даже смешно. Значит, по мнению украинцев, веками все русские люди без исключения говорили неправильно на собственном языке? Украинцы могли бы радоваться тому, что в русском языке для этой страны сделано исключение. Вместо этого выражение "в Украине" появилось исключительно из политических соображений, ради того, чтобы подчеркнуть, что это теперь независимое государство. И зачем? И так все знают, что Украина - независимое государство. А Аргументы и факты поддались на "политкорректность", как и некоторые другие журналисты. Я знаю анекдотические случаи, когда в редакции из чистой политкоректность запрещали журалистам употреблять оборот "на Украине", и они, чтобы язык не коверкать, писали или говорили "в Киеве" или придумывали всяческие обороты, чтобы обойти этот дебилизм. И я еще раз подчеркиваю, ЧТО лмчно мне в этой истории не нравится. То, что украинцы пытаются русских учить, как говорить по-русски. С единсвенной целью - подчернкнуть что "Украина - это НЕ Россия" (с). Не дело это. Я вот тоже мог бы сказать, что слово " пиздно" мне не очень нравится Но я же не против, пусть говорят "пиздно", ради бога. Саша, ну не то это будет ... Я не спорю ,перевести ,конечно, можно ... Но... ну а что мне делать тогда? Я не то что ради Шевченко, я даже ради Воплей Видоплясова украинский выучить не смогу на заводе — at a factory на концерте — at a concert на уроке — at a lesson на улице — in the street; ну, вот и объясни мне Олег, почему НA заводе - АT a factory , a НА улице - IN the street (а НА автобусе - ON the bus ) единственный внятный ответ - потому что. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Олег Туркович Опубликовано: 7 января 2008 Автор Поделиться Опубликовано: 7 января 2008 Олег, "на Украине" - это общепринятая норма, существовавшая веками. И она не имеет отношения к вышеприведенному правилу. У любых правил есть исключения в любом живом языке, в том числе и русском. Саша, я же написал – верно будет в обеих вариантах … Не согласен – приведи аргументы… Лично я нигде не нашел… Никто никогда не говорил "в Украине", это даже смешно. Это не верно… Говорили и говорят … Поверь мне на слово… Значит, по мнению украинцев, веками все русские люди без исключения говорили неправильно на собственном языке? Эдак ты замахнулся … «Веками»… Такое словосочетание «Киевская Русь» помнишь ?... Ну и на какой территории это все было , кто там тогда жил и на каковском языке разговаривал? ... Ты от нас отХрестится решил ? Тебе История не позволит ... А из-за трактовки одной буквы сталкиваешь народы лбами ,причем еще и говоря от имени украинцев – это ведь неправильно… Согласен… ? … Пусть лучше с этим лингвисты разбираются… ...выражение "в Украине" появилось исключительно из политических соображений..., Значит, таки говорят... Украинцы могли бы радоваться тому, что в русском языке для этой страны сделано исключение. Вместо этого выражение "в Украине" появилось исключительно из политических соображений, ради того, чтобы подчеркнуть, что это теперь независимое государство. И зачем? И так все знают, что Украина - независимое государство. А Аргументы и факты поддались на "политкорректность", как и некоторые другие журналисты. Я знаю анекдотические случаи, когда в редакции из чистой политкоректность запрещали журалистам употреблять оборот "на Украине", и они, чтобы язык не коверкать, писали или говорили "в Киеве" или придумывали всяческие обороты, чтобы обойти этот дебилизм. И я еще раз подчеркиваю, ЧТО лмчно мне в этой истории не нравится. То, что украинцы пытаются русских учить, как говорить по-русски. С единсвенной целью - подчернкнуть что "Украина - это НЕ Россия" (с). Не дело это. Я вот тоже мог бы сказать, что слово " пиздно" мне не очень нравится Но я же не против, пусть говорят "пиздно", ради бога. Саш,ты меня ,конечно,извини, мне Этого комментировать не хочеться … В твоей интерпритации появление выражения "в Украине" , и фразы,что кто-то кого-то учит - отдает эдаким махровым шовинизмом с примесью политики ,как аргумента в споре… Не гоже это… Не хотелось бы до такого опускаться в споре… И я не думаю ,что подобные выражения типа «твоему народу сделали исключение и он должен был от этого радоваться» тебе самому бы НЕ понравилось если бы речь шла о твоем народе… единственный внятный ответ - потому что. Понимаешь ,твой самый главный аргумент «Потому,что…» не убедителен … Ты в споре подменяешь понятия и меняешь критерии оценки… Как со словом «пиздно» … НЕТ такого слова в украинском языке,Саша … Не-ту … Есть слово «пизно»,что обозначает на русском «поздно» … А подмена понятия – это то что ты украинское слово , меняешь на русское… В итоге и получается чуть ли не матюг… Это ведь не совсем корректно…. Ты ведь сам знаешь ,что в Любом языке есть Такие словечки,что при буквальном произнесении будут некрасиво звучать… Ведь Нельзя так "переводить"… А так и анекдоты рождаются по типу того , что любит регулярно делать Лукашенко со своим парламентом... Вот потому и есть Правила перевода с другого языка… Вот точно как в англицком: НA заводе - АT a factory , НА улице - IN the street , а НА автобусе - ON the bus … Это ИХ правила и они Оговорены… и IN the bus - точно уже не «на автобусе» ,потому как будет сродни слову «пиздно»- т.е. неправильно переведенному… ну а что мне делать тогда? Я не то что ради Шевченко, я даже ради Воплей Видоплясова украинский выучить не смогу Ну ради ВВ может и не надо было… В украинской истории достаточно было личностей,коих интересно было бы и послушать и почитать … Даже в переводе … Мудрость человеческая не имеет национальности , языка и цвета кожи… PS. Тут недавно завершился один проэкт … Называется «Великие украинцы» … Там можно было встретить очень много ,интересных для многих , фамилий… И они украинцы… Блавацкая, Ахматова Анна, Бабель , Булгаков, Гайдар Аркадий, Гоголь, Бердяев, Грушевский, Вернадский, Врубель, Малевич Казимир, Параджанов Сергей, Галич Александр, Горовиц Владимир, Прокофьев Сергей и т.д.… PPS. Я, вообще, не сторонник разделения словянских народов… Территория – территорией , но у нас общие корни – а это главное … Только нужно это помнить и не ссорится из-за глупостей безмозглых политиков … а тем более из-за какой-то ничего не значащей буквы… Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Александр Карелин Опубликовано: 7 января 2008 Поделиться Опубликовано: 7 января 2008 PS. Тут недавно завершился один проэкт … Называется «Великие украинцы» … Там можно было встретить очень много ,интересных для многих , фамилий… И они украинцы… Блавацкая, Ахматова Анна, Бабель , Булгаков, Гайдар Аркадий, Гоголь, Бердяев, Грушевський, Вернадський, Врубель, Малевич Казимир, Параджанов Сергей, Галич Олександр, Горовиц Володимир, Прокофьєв Сергей и т.д.… гм, я заранее извиняюсь, а их записали в "украинцы" потому что они родились и некоторое время прожили на территории Украины? этот проект видимо чисто пропагандистский - я уверен, что 90% из указанных тобой людей сильно удивились-бы, узнав что они "украинцы". PPS. Я, вообще, не сторонник разделения словянских народов… Территория – территорией , но у нас общие корни – а это главное … Только нужно это помнить и не ссорится из-за глупостей безмозглых политиков … а тем более из-за какой-то ничего не значащей буквы… понимаешь Олег, мы-то с тобой это поймем, а вот наши дети уже вряд-ли особенно если мозги промывать проектами а-ля "великие украинцы" Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Олег Туркович Опубликовано: 7 января 2008 Автор Поделиться Опубликовано: 7 января 2008 ... а их записали в "украинцы" потому что они родились и некоторое время прожили на территории Украины? Да ,за основу брали именно этот критерий,хоть он (потом) был очень сильно раскритикован... Но было уже поздно... Ты знаешь, сам проект новый и его делали по типу уже извесных в Америке,Канаде и др. Типа ,пробный камень... Пропагандистская цель, без сомнения, была ... Но вот здесь есть разные моменты... Пропаганда- разноплановая ... Лично я для себя видел самоопределение народа как Нации, в хорошем понимании этого слова... А кто-то мог видеть совершенно другое... Ну а насчет: " 90% из указанных тобой людей сильно удивились-бы, узнав что они "украинцы" ,- ты, вероятно, наполовину прав... Ведь у них никто ничего не спрашивал ... Но проект ,при всех его недостатках, был хорошо подготовлен - изучались архивы,исторические документы... Например, в отношении Булгакова : по изученным данным его отношение к Украине нельзя было назвать хорошим,хоть он здесь родился и очень любил Киев... понимаешь Олег, мы-то с тобой это поймем, а вот наши дети уже вряд-ли особенно если мозги промывать проектами а-ля "великие украинцы" Саш,проект ведь не разобщающий ... При всех его недостатках я б его таким не назвал... Наоборот... Он показывал нашу общую историю,и людей ,которые ее творили... Ведь очень многих этих людей назвали бы гордостью Нации многие народы... http://greatukrainians.com.ua/ Но если это произойдет - это будет большой трагедией для всех словянских народов... Но все ж , будем оптимистами ... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Александр Карелин Опубликовано: 7 января 2008 Поделиться Опубликовано: 7 января 2008 Да ,за основу брали именно этот критерий,хоть он (потом) был очень сильно раскритикован... Но было уже поздно... в следующем проекте про "великих украинцев" наверное в "украинцев" запишут всех пересекавших территорию Украины на самолете Ну а насчет: " 90% из указанных тобой людей сильно удивились-бы, узнав что они "украинцы" ,- ты, вероятно, наполовину прав... Ведь у них никто ничего не спрашивал ... рекомендую почитать мемуары, биографии... например по Врубелю,Булгакову, Бабелю - советую почитать Паустовского... Бабель конечно "щирий украинец" Например, в отношении Булгакова : по изученным данным его отношение к Украине нельзя было назвать хорошим,хоть он здесь родился и очень любил Киев. ну прям открытие, еще раз советую почитать первые 3 книги Паустовского, там много Киева,Одессы и вообще Украины конца 19века, и первой четверти 20-го. впрочем Паустовский кстати он почему не "великий украинец"(родился он под Чернобылем, лет до 30 большей частью жил на территории Украины) ? наверное потому что в списке нерекомендованных на украине писателей. Он показывал нашу общую историю,и людей ,которые ее творили... ага, но всеж под углом "великих украинцев".... и на самом-то деле все упомянутые родились и проживали не в Украине, а в Российской империи, а многие и в СССР... Но если это произойдет - это будет большой трагедией для всех словянских народов... Но все ж , будем оптимистами ... Олег,эта трагедия происходит уже (ты ради смеха, посмотри украинские учебники литературы современные - сравни по памяти с тем что ты читал в школе), не без нашего непротеста. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Олег Туркович Опубликовано: 7 января 2008 Автор Поделиться Опубликовано: 7 января 2008 Саш, самое интересное, что я никогда не классифицировал авторов тех книг, что я читал, по какому-нибудь критерию типа национальности и прочее... Нет, ну я обращал внимание на страну, таких как Киплинг или Джером К. Джером ... Но это было весьма вторично ... Я ведь жил в СССР ... в следующем проекте про "великих украинцев" наверное в "украинцев" запишут всех пересекавших территорию Украины на самолете Ага... Дразнись-дразнись... рекомендую почитать мемуары, биографии... например по Врубелю, Булгакову, Бабелю - советую почитать Паустовского... Бабель конечно "щирий украинец" Между прочим, я раньше этого делать не любил - видно в школе отбили охоту... а вот сейчас стало интересно ... Почитываю ... Ну а Бабель, конечно же, "щирий украинец" ... ... Ты такой стишок не знаешь: "Под звон копыт и скрежет сабель, от Зощенко родился Бабель ..." ? ... Это цитата из одного моего любимого произведения - автобиографической трилогии Катаева... Там много такого, чего не прочитаешь ни в одних мемуарах о поэтах и писателей 20-х 30-х годов... Олег,эта трагедия происходит уже (ты ради смеха, посмотри украинские учебники литературы современные - сравни по памяти с тем что ты читал в школе), не без нашего непротеста. Тебе щас будет смешно - у меня жена филолог украинского, но в современные учебники я не заглядывал ... Теперь, загляну, конечно ... Но в любом случае я сторонник всестороннего и максимально полного образования, насколько это возможно... Знания лишними не бывают… Своє треба знати , але й чужого не цуратися … (с) Хорошая пословица,а главное - универсальна для любого народа и любой страны ... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Евгений К. Опубликовано: 7 января 2008 Поделиться Опубликовано: 7 января 2008 Заранее извиняюсь за возможный отход от темы Учебники для начальной школы , это вроде понятно , своих перегибов хватает . А как же научно - технические , филосовские , медицинские .... труды они что тоже как то будут переводиться на украинский и что имеються соответствующие термины и словосочетания ... в языке для того что бы передать весь смысл сих серьёзных трудов без искажения ? Насколько помню при последнем визите на украину даже тот же What Hi-Fi ( Украинской редакции ) брал , был на русском , только реклама на украинском . Интересно как будут читаться например журналы Стерео или Аудиомагазин на украинском ? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Александр Карелин Опубликовано: 8 января 2008 Поделиться Опубликовано: 8 января 2008 ну вот собственно и началось то ради чего так Ющенко с украинским конституционным судом так радели - отменена премьера российского фильма "Простые вещи"... так что банальное выбивание всего русского продолжается Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Архивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших сообщений.